Esperti
di Traduzione Audiovisiva
Sottotitoli interlinguistici, intralinguistici e non solo.
Siamo specializzati nella produzione di sottotitoli preregistrati interlinguistici e intralinguistici per cinema, televisione, festival, piattaforme digitali e molto altro. Il nostro personale è qualificato in ogni ambito linguistico al fine di garantire un'esperienza totalmente inclusiva e immersiva.
Utilizziamo un software professionale personalizzato per la nostra azienda, che consente l'importazione e l'esportazione di qualsiasi formato di sottotitoli e video.
Utilizziamo un software professionale personalizzato per la nostra azienda, che consente l'importazione e l'esportazione di qualsiasi formato di sottotitoli e video.
Accessibilità
Superiamo non solo le barriere linguistiche.
Il nostro obiettivo è rendere i prodotti audiovisivi accessibili a tutti.
Siamo il primo e unico fornitore di sottotitoli per la RAI e, grazie alla nostra esperienza nel network audiovisivo, siamo in grado di offrire sottotitoli professionali per non udenti e ipoudenti.
Il nostro obiettivo è rendere i prodotti audiovisivi accessibili a tutti.
Il nostro obiettivo è rendere i prodotti audiovisivi accessibili a tutti.
Tempi di consegna assicurati
Sappiamo quanto sia importante non avere ritardi nelle consegne.
È per questo che uno dei primi obiettivi che ci poniamo è il rispetto delle tempistiche prefissate. L’analisi dei tempi di lavorazione è un passaggio fondamentale del nostro lavoro!
Ottimizzazione
su ogni dispositivo
Oggi è fondamentale poter visualizzare i sottotitoli su ogni dispositivo.
Smartphone, tablet, computer e tv: Logit assicura la perfetta fruizione dei propri sottotitoli tramite un’ottimizzazione multidispositivo.
Consegna in tempi brevissimi
anche di grandi volumi
Sottotitoli multilingua
in più di 20 lingue diverse
Conversione in tutti i formati
(stl, srt, pac, ssa, ass, cap, xml, etc.)
I sottotitoli che abbiamo realizzato sinora:
1.500.196
Scopri anche gli altri servizi:
Resocontazione - Trascrizioni - Sincronizzazione